聯系我(wǒ)們(men)
聯系我(wǒ)們(men)
關注贊賞微信公衆号
淘寶旗艦店 | 微博 | 微信
案例聚焦
中(zhōng)文商标與英文商标的(de)對(duì)應關系
點擊率:2892   來源:知(zhī)産力/作(zuò) 者 | 汪正、張妍   發布日期:2015-11-12    字體(tǐ):[ 中(zhōng) ]   打印

對(duì)于英文商标、姓名、企業名稱等英文标識,一(yī)個常見(jiàn)的(de)問(wèn)題就(jiù)是:與其對(duì)應的(de)中(zhōng)文商标如(rú)何保護。一(yī)方面,英文标識持有人(rén)出于種種原因在(zài)一(yī)定時期內(nèi)并未賦予該英文标識對(duì)應的(de)中(zhōng)文标識,或者未及時将對(duì)應的(de)中(zhōng)文标識進行(xíng)商标注冊。另一(yī)方面,英文标識持有人(rén)确實将相(xiàng)應的(de)中(zhōng)文标識與英文标識一(yī)并進行(xíng)了商業使用,或者該中(zhōng)文标識存在(zài)被動(dòng)使用的(de)情形,比如(rú),媒體(tǐ)報(bào)道在(zài)一(yī)定程度上使用該中(zhōng)文标識指代英文标識及其持有人(rén),公衆、用戶也(yě)形成某些常用的(de)稱謂,曾經的(de)經銷商等第三方在(zài)商業活動(dòng)中(zhōng)一(yī)并使用英文标識及中(zhōng)文标識且均指向英文标識持有人(rén)。在(zài)此情形下,針對(duì)第三方主體(tǐ)未經授權将該中(zhōng)文标識進行(xíng)商标申請注冊或商業使用的(de)行(xíng)爲,英文标識持有人(rén)如(rú)何證明(míng)中(zhōng)文标識與英文标識構成對(duì)應關系?本文旨在(zài)對(duì)此類案件(jiàn)進行(xíng)歸納總結,并從實務(wù)操作(zuò)的(de)角度提出建議。

 

一(yī)、中(zhōng)文标識與英文标識構成對(duì)應關系的(de)情形

 

第一(yī)種情形,在(zài)相(xiàng)同或類似商品、服務(wù)上的(de)中(zhōng)文商标與英文商标已經形成對(duì)應關系,從而構成近似在(zài)“陸虎”商标争議撤銷案中(zhōng),一(yī)、二審法院均認定:在(zài)争議商标申請日以前,英文“LAND ROVER”越野車已經在(zài)中(zhōng)國被呼叫爲“陸虎”。雖然這(zhè)些新聞報(bào)道或評論文章(zhāng)并未表明(míng)是由當時的(de)權利人(rén)寶馬公司所主動(dòng)進行(xíng)的(de)商業宣傳,但仍可(kě)以證明(míng)中(zhōng)文“陸虎”商标已經與英文“LAND ROVER”指向了同一(yī)産品,并進行(xíng)了商業化的(de)使用。同時,從媒體(tǐ)對(duì)寶馬公司相(xiàng)關負責人(rén)的(de)采訪文章(zhāng)中(zhōng)可(kě)以看出,寶馬公司明(míng)确以中(zhōng)文“陸虎”對(duì)其“LAND ROVER”越野車進行(xíng)指代,屬于對(duì)“陸虎”商标的(de)主動(dòng)使用行(xíng)爲。誠然,對(duì)英文“LAND ROVER”确曾存在(zài)不同的(de)中(zhōng)文譯法,但這(zhè)并不能(néng)否認中(zhōng)文“陸虎”已經由寶馬公司在(zài)先使用,且“陸虎”爲“LAND ROVER”越野車中(zhōng)文呼叫的(de)客觀事(shì)實。[1]在(zài)“佳能(néng)”商标異議案中(zhōng),國家工(gōng)商行(xíng)政管理總局商标評審委員會(huì)(下文統稱“商評委”)及一(yī)、二審法院均認定:“Canon”以及“佳能(néng)”商标經過異議人(rén)日本佳能(néng)株式會(huì)社(CANON KABUSHIKI KAISHA)的(de)長(cháng)期宣傳和(hé)同時使用,二者已形成了唯一(yī)對(duì)應關系。[2]在(zài)“華平”商标争議撤銷案中(zhōng),商評委及一(yī)、二審法院均認定:争議申請人(rén)華平公司(WARBRUG PINCUS & CO.)在(zài)相(xiàng)關金融領域開展業務(wù)工(gōng)作(zuò)時,其中(zhōng)文“華平”與英文“WARBRUG PINCUS”經常共同使用,二者已形成較爲緊密的(de)對(duì)應關系。[3]在(zài)“房地美(měi)”商标異議案中(zhōng),商評委及一(yī)、二審法院均認定:“房地美(měi)”是異議人(rén)美(měi)國聯邦家庭貸款抵押有限公司(FEDERAL HOME LOAN MORTGAGE CORPORATION)的(de)“FREDDIE MAC”商标的(de)一(yī)種翻譯形式,二者已形成對(duì)應關系。[4]在(zài)“小熊維尼”商标争議撤銷案中(zhōng),商評委及一(yī)審法院均認定:中(zhōng)文“小熊維尼”已經與美(měi)國迪士尼企業公司(DISNEY ENTERPRISES,INC.)的(de)英文商标“WINNIE THE POOH”間(jiān)建立起唯一(yī)對(duì)應關系。[5] 

 

第二種情形,中(zhōng)文商标與英文商标在(zài)其它類别上已經形成對(duì)應關系,因此,在(zài)涉案類别上的(de)中(zhōng)文商标與英文商标構成近似。在(zài)“米其林”商标異議中(zhōng),一(yī)、二審法院均認定:引證商标二(第25類)的(de)文字“MICHELIN”和(hé)引證商标一(yī)“米其林”(第12類)在(zài)我(wǒ)國市場的(de)輪胎商品(第12類)上使用較多(duō),知(zhī)名度較高,消費者容易将“MICHELIN”與“米其林”等同起來。雖然“MICHELIN”也(yě)被翻譯成“米什蘭”,但與異議人(rén)法國米其林集團總公司(COMPAGNIE GENERAL DES ETABLISSEMENTS MICHELIN)相(xiàng)聯系的(de)“MICHELIN”更多(duō)的(de)和(hé)“米其林”相(xiàng)對(duì)應。因此“米其林”屬于“MICHELIN”一(yī)種常用的(de)音譯形式。被異議商标“米祺林MI QI LIN及圖”(第25類)與引證商标二“MICHELIN”(第25類)常用音譯形式“米其林”構成近似。[6]在(zài)“寶姿”商标異議案中(zhōng),商評委及一(yī)、二審法院均認定:寶姿時裝有限公司(PORTS DESIGN LIMITED)的(de)引證商标一(yī)“PORTS INTERNATIONAL”與被異議商标“寶姿BAOZI及圖”均核定使用在(zài)第25類“襪”等商品上,引證商标二“寶姿”核定使用在(zài)第25類“服裝”商品上。依據當時的(de)實踐,第25類“襪”與“服裝”并不構成類似,因此引證商标一(yī)(而非引證商标二)被用來與被異議商标對(duì)比。即,鑒于引證商标一(yī)“PORTS INTERNATIONAL”的(de)商标權人(rén)還同時擁有引證商标二“寶姿”,再結合英文的(de)發音規則,可(kě)以認定中(zhōng)國相(xiàng)關公衆會(huì)選擇“寶姿”作(zuò)爲引證商标一(yī)的(de)呼叫,這(zhè)就(jiù)使得(de)“寶姿”成爲引證商标一(yī)與被異議商标的(de)共同呼叫。[7]在(zài)“哈雷”商标侵權案中(zhōng),北(běi)京市第二中(zhōng)級人(rén)民法院一(yī)審判決認定:“哈雷”已經成爲相(xiàng)關公衆對(duì)原告美(měi)國H-D密執安公司及其相(xiàng)關産品(第12類摩托車)的(de)稱謂,是第37類汽車摩托車保養和(hé)修理服務(wù)上的(de)涉案注冊商标“HARLEY”的(de)對(duì)應中(zhōng)文音譯。[8]

 

第三種情形,中(zhōng)文商标構成對(duì)英文馳名商标的(de)翻譯。《商标法》第十三條規定馳名商标的(de)翻譯涉及中(zhōng)文商标與英文商标的(de)對(duì)應。在(zài)“蘇富比”商标侵權案中(zhōng),北(běi)京市第二中(zhōng)級人(rén)民法院、北(běi)京市高級人(rén)民法院及最高人(rén)民法院一(yī)、二審判決及再審裁定均認定:被控侵權标識“蘇富比”系英國蘇富比拍賣行(xíng)(SOTHEBY’S)的(de)“SOTHEBY’S”未注冊馳名商标的(de)翻譯。[9]在(zài)“麗思卡爾頓”商标争議撤銷案中(zhōng),一(yī)、二審法院均認定:争議申請人(rén)麗嘉酒店有限公司(The Ritz-Carlton Hotel Company, L.L.C.)使用在(zài)第42類旅館、酒店服務(wù)上的(de)商标“RITZ-CARLTON”爲馳名商标。“麗思卡爾頓”系被媒體(tǐ)廣泛采用的(de)“RITZ-CARLTON”主要中(zhōng)譯文之一(yī)。第36類“商品房銷售服務(wù)、不動(dòng)産代理”服務(wù)上的(de)争議商标“麗思卡爾頓”構成對(duì)“RITZ-CARLTON”的(de)翻譯。[10]

 

第四種情形,中(zhōng)文标識與英文姓名構成對(duì)應關系。《商标審理标準》第5.3條規定:系争商标與他人(rén)姓名“相(xiàng)同”,是指使用了與他人(rén)姓名完全相(xiàng)同的(de)文字,或者是他人(rén)姓名的(de)翻譯,在(zài)社會(huì)公衆的(de)認知(zhī)中(zhōng)指向該姓名權人(rén)。《北(běi)京市高級人(rén)民法院關于商标授權确權行(xíng)政案件(jiàn)的(de)審理指南》第17條規定:能(néng)夠與特定的(de)自(zì)然人(rén)建立起對(duì)應關系的(de)主體(tǐ)識别符号視(shì)爲該自(zì)然人(rén)的(de)姓名。《最高人(rén)民法院關于審理商标授權确權行(xíng)政案件(jiàn)若幹問(wèn)題的(de)規定(征求意見(jiàn)稿)》第十五條[在(zài)先姓名權]規定:“當事(shì)人(rén)主張訴争商标侵害其姓名權的(de),如(rú)果相(xiàng)關公衆認爲該姓名指代了該自(zì)然人(rén),容易認爲标記有該姓名的(de)商品系經過該自(zì)然人(rén)許可(kě)或者與該自(zì)然人(rén)存在(zài)其他特定聯系的(de),人(rén)民法院可(kě)以認定該商标損害了該自(zì)然人(rén)的(de)姓名權。”在(zài)“喬治阿瑪尼”商标争議撤銷案中(zhōng),商評委及一(yī)、二審法院均認定:在(zài)争議商标申請注冊前,争議申請人(rén)GIORGIO ARMANI作(zuò)爲服裝設計師在(zài)世界服裝界享有較高聲譽,其以中(zhōng)文譯名“喬治•阿瑪尼”在(zài)中(zhōng)國大陸爲公衆所知(zhī)悉。雖然還存在(zài)GIORGIO ARMANI的(de)其他譯法,但尚不足以推翻前述事(shì)實。[11]

 

第五種情形,中(zhōng)文标識與英文企業名稱構成對(duì)應關系。此類情形包括英文商标與英文企業名稱相(xiàng)同從而均與中(zhōng)文标識構成對(duì)應關系的(de)情形。在(zài)“魯沃夫”商标侵權案中(zhōng),北(běi)京市第二中(zhōng)級人(rén)民法院及北(běi)京市高級人(rén)民法院一(yī)、二審判決均認定:将原告美(měi)國魯沃夫公司(The Ruhof Corporation)注冊的(de)“RUHOF”商标與被告使用的(de)“魯沃夫”商标相(xiàng)比較,兩者發音有一(yī)定的(de)相(xiàng)似性。被告曾作(zuò)爲原告在(zài)中(zhōng)國的(de)總代理商大量使用“RUHOF”和(hé)“魯沃夫”商标銷售原告的(de)商品,并在(zài)宣傳中(zhōng)一(yī)直使用RUHOF公司和(hé)“魯沃夫”公司指代原告。通(tōng)過其銷售和(hé)大量廣告宣傳,相(xiàng)關消費者已經能(néng)夠将“RUHOF”與“魯沃夫”一(yī)一(yī)對(duì)應起來,且會(huì)認爲帶有“魯沃夫”文字的(de)商品是由被告代理的(de)原告的(de)商品。因此被告在(zài)代理關系結束後在(zài)其銷售的(de)被控侵權商品上使用“魯沃夫”商标,容易造成相(xiàng)關消費者誤認爲該商品來源于原告或與原告有特定聯系。[12]在(zài)“利萊森(sēn)瑪”商标侵權案中(zhōng),福建省高級人(rén)民法院二審判決及最高人(rén)民法院再審裁定均認定:原告法國利萊森(sēn)瑪公司(LEROY SOMER)的(de)字号及其注冊商标“LEROY SOMER”在(zài)電(diàn)機行(xíng)業具有較高的(de)知(zhī)名度和(hé)美(měi)譽度,“LEROY SOMER”對(duì)應的(de)中(zhōng)文譯名是“利萊森(sēn)瑪”,二者已經形成固定的(de)對(duì)應關系。[13]在(zài)“谷歌(gē)”商标侵權案中(zhōng),美(měi)國GOOGLE公司于2006年(nián)4月12日正式公開發布其全球正式中(zhōng)文名稱“谷歌(gē)”。當日15時5分(fēn)後,可(kě)以在(zài)互聯網上查看到相(xiàng)關報(bào)道。當日15時50分(fēn),被告北(běi)京谷歌(gē)科技有限公司的(de)企業名稱申請通(tōng)過了網上初審。北(běi)京市第一(yī)中(zhōng)級人(rén)民法院二審判決及最高人(rén)民法院再審裁定均認定:美(měi)國GOOGLE公司于2006年(nián)4月12日正式公開發布其全球正式中(zhōng)文名稱爲“谷歌(gē)”,表明(míng)“谷歌(gē)”系“GOOGLE”對(duì)應的(de)中(zhōng)文翻譯名稱,該廠商名稱應當受到保護。[14]

 

二、中(zhōng)文标識與英文标識未構成對(duì)應關系的(de)情形

 

第一(yī)種情形,證據不足以證明(míng):在(zài)系争商标申請日或被控侵權标識使用日期之前,中(zhōng)文标識與英文商标已經形成對(duì)應關系。在(zài)“藍登”商标争議撤銷案中(zhōng),商評委及一(yī)審法院均認定:争議申請人(rén)美(měi)國倫道姆豪斯公司(RANDOM HOUSE INC)提交的(de)證據形成時間(jiān)大都晚于争議商标申請注冊日,不足以證明(míng)“RANDOM HOUSE”商标與“藍登”已經建立一(yī)一(yī)對(duì)應聯系。[15]在(zài)“戴爾”商标侵權案中(zhōng),北(běi)京市第一(yī)中(zhōng)級人(rén)民法院一(yī)審判決認定:中(zhōng)國大陸的(de)相(xiàng)關媒體(tǐ)自(zì)1996年(nián)在(zài)有關原告美(měi)國戴爾有限公司(DELL INC.)的(de)廣告宣傳和(hé)媒體(tǐ)報(bào)道中(zhōng)出現了“戴爾”字樣,但絕大部分(fēn)并未出現該字樣,多(duō)用“Dell”直接指稱原告。當時爲原告在(zài)中(zhōng)國作(zuò)代理及售後服務(wù)也(yě)多(duō)爲名稱中(zhōng)含有“德爾”字樣的(de)機構,1999年(nián)《财富》排行(xíng)榜也(yě)将原告的(de)字号翻譯爲“德爾”,原告1992年(nián)、1996年(nián)注冊的(de)“DELL”注冊商标對(duì)于原告企業名稱的(de)漢譯分(fēn)别爲“笛爾電(diàn)腦公司”、“德爾電(diàn)腦股份公司”,相(xiàng)關詞典中(zhōng)也(yě)将“dell”譯爲“德爾”、“黛爾”。可(kě)見(jiàn),并不能(néng)夠得(de)出“戴爾”系“dell”唯一(yī)漢語音譯的(de)結論。[16]

 

第二種情形,英文商标持有人(rén)曾明(míng)确表示不接受媒體(tǐ)和(hé)社會(huì)公衆對(duì)于其英文商标對(duì)應中(zhōng)文标識的(de)稱謂,因此英文商标持有人(rén)并無将該中(zhōng)文标識作(zuò)爲商标的(de)真實意思,進而中(zhōng)文标識與英文商标的(de)對(duì)應關系斷裂。在(zài)“偉哥(gē)”商标侵權案中(zhōng),原告美(měi)國輝瑞有限公司(Pfizer Inc.)在(zài)中(zhōng)國的(de)子(zǐ)公司輝瑞制(zhì)藥有限公司在(zài)《律師聲明(míng)》中(zhōng)聲稱其研發生産的(de)藥品“Viagra”的(de)正式商品名爲“萬艾可(kě)”。北(běi)京市第一(yī)中(zhōng)級人(rén)民法院、北(běi)京市高級人(rén)民法院及最高人(rén)民法院一(yī)、二審判決及再審裁定據此均認定:媒體(tǐ)在(zài)宣傳中(zhōng)将“Viagra”稱爲“偉哥(gē)”,不能(néng)确定爲反映了原告當時将“偉哥(gē)”作(zuò)爲商标的(de)真實意思,“偉哥(gē)”與“Viagra”并未構成對(duì)應關系。[17]在(zài)“索愛(ài)”商标争議撤銷案中(zhōng),索尼愛(ài)立信集團副總裁兼中(zhōng)國區主管多(duō)次聲明(míng)“索尼愛(ài)立信”被非正式簡稱爲“索愛(ài)”不可(kě)以接受。鑒此,商評委、二審法院及最高人(rén)民法院均認定:在(zài)争議商标申請日前,争議申請人(rén)索尼愛(ài)立信移動(dòng)通(tōng)信産品(中(zhōng)國)有限公司并無将“索愛(ài)”作(zuò)爲商業标識的(de)意圖和(hé)行(xíng)爲,相(xiàng)關媒體(tǐ)對(duì)其手機産品的(de)報(bào)道不能(néng)爲其創設受法律保護的(de)民事(shì)權益。[18]

 

第三種情形,即便中(zhōng)文标識與英文标識形成了某種程度的(de)對(duì)應關系,中(zhōng)文标識仍不能(néng)唯一(yī)地、确定性地指向權利主張者。在(zài)“布蘭妮”商标異議案中(zhōng),商評委及一(yī)審法院均認定:現有證據中(zhōng)對(duì)異議人(rén)美(měi)國歌(gē)手布蘭妮•斯比爾斯(BRITNEY SPEARS)的(de)指代多(duō)以“布蘭妮•斯比爾斯”、“小甜甜布蘭妮”或者英文名的(de)形式出現,由于“布蘭妮”爲英美(měi)國家的(de)常見(jiàn)英文名,現有證據不足以證明(míng)相(xiàng)關公衆将“布蘭妮”與異議人(rén)之間(jiān)建立起唯一(yī)對(duì)應聯系。[19]在(zài)“喬丹”商标争議撤銷案件(jiàn)中(zhōng),商評委及一(yī)、二審法院均認定:即便“Michael Jordan”中(zhōng)文翻譯爲“邁克爾·喬丹”,但争議商标中(zhōng)的(de)“喬丹”并不惟一(yī)對(duì)應于“Jordan”,且“Jordan”爲美(měi)國人(rén)的(de)普通(tōng)姓氏而不是姓名,故現有證據不足以證明(míng)“喬丹”确定性指向“Michael Jordan”和(hé)“邁克爾·喬丹”。[20]此種情形引出的(de)一(yī)個争論話題是:中(zhōng)文标識與英文标識形成的(de)是某種程度的(de)對(duì)應,緊密對(duì)應,還是唯一(yī)對(duì)應?根本的(de)判定标準應是社會(huì)公衆的(de)認知(zhī)和(hé)高度蓋然性的(de)證明(míng)标準。但是,這(zhè)一(yī)标準本身(shēn)卻存在(zài)較大的(de)自(zì)由裁量空間(jiān)。

 

三、同一(yī)中(zhōng)文标識與英文标識在(zài)不同案件(jiàn)中(zhōng)認定不一(yī)的(de)情形

 

在(zài)“拉”商标争議案中(zhōng),一(yī)、二審法院及再審法院均認定:在(zài)争議商标申請日之前,僅有部分(fēn)第三方媒體(tǐ)對(duì)争議申請人(rén)法國尚杜·拉菲特羅茲施德民用公司(CHATEAU LAFITE ROTHSCHILD,2011年(nián)商标注冊人(rén)中(zhōng)文名稱變更爲拉菲羅斯柴爾德酒莊)的(de)“LAFITE”或者“CHATEAU LAFITE ROTHSCHILD”商标進行(xíng)過少(shǎo)量的(de)宣傳報(bào)道,而将“LAFITE”或者“CHATEAU LAFITE ROTHSCHILD”與中(zhōng)文“拉菲”、“拉斐”進行(xíng)結合宣傳或使用的(de)情況更少(shǎo)。據此無證據顯示相(xiàng)關消費者已經能(néng)夠将“LAFITE”或者“CHATEAU LAFITE ROTHSCHILD”與中(zhōng)文“拉菲”、“拉斐”進行(xíng)對(duì)應性識别。[21]但是,在(zài)“拉菲”商标侵權案中(zhōng),湖南省長(cháng)沙市中(zhōng)級人(rén)民法院及湖南省高級人(rén)民法院一(yī)、二審判決均認定:“拉菲”爲“LAFITE”文字的(de)直接音譯,原告尚杜·拉菲特羅茲施德民用公司不僅在(zài)其産品上實際使用中(zhōng)文“拉菲”作(zuò)爲其“LAFITE”葡萄酒商品的(de)名稱,在(zài)其自(zì)己的(de)宣傳資(zī)料及網站(zhàn)中(zhōng)亦将LAFITE葡萄酒稱呼爲“拉菲”葡萄酒,而國內(nèi)相(xiàng)關媒體(tǐ)在(zài)對(duì)“LAFITE”葡萄酒進行(xíng)報(bào)道時,也(yě)一(yī)緻稱其爲“拉菲”。沒有證據顯示“LAFITE”葡萄酒除“拉菲”外(wài),還使用了其他中(zhōng)文名稱。因此,“拉菲”事(shì)實上系“LAFITE”葡萄酒知(zhī)名商品唯一(yī)對(duì)應的(de)中(zhōng)文名稱。[22]

 

上述兩件(jiàn)“拉菲”案的(de)法院判決完全不同,根本原因在(zài)于證據的(de)時間(jiān)節點要求不同。在(zài)“拉菲”商标争議案中(zhōng),待證事(shì)實爲争議商标申請日(2000年(nián))之前。在(zài)“拉菲”商标侵權案件(jiàn)中(zhōng),待證事(shì)實則是在(zài)被控侵權行(xíng)爲發生時間(jiān)(2010年(nián))之前。

 

四、總結與建議

 

總結相(xiàng)關案例,中(zhōng)文标識與英文标識構成對(duì)應關系需滿足一(yī)定條件(jiàn)。第一(yī),相(xiàng)關證據足以證明(míng):英文标識具有一(yī)定知(zhī)名度且中(zhōng)文标識與英文标識建立了緊密的(de)對(duì)應關系甚至一(yī)一(yī)對(duì)應關系。第二,某英文标識即便存在(zài)多(duō)種中(zhōng)文譯法或稱謂,仍應以主要中(zhōng)文譯法或稱謂爲準。比如(rú),“陸虎”“米其林”“麗思卡爾頓”“喬治•阿瑪尼”等案件(jiàn)。在(zài)“蘇富比”案中(zhōng),最高人(rén)民法院認定:一(yī)個英文名稱有若幹個中(zhōng)文音譯實屬正常。部分(fēn)國內(nèi)媒體(tǐ)在(zài)報(bào)道蘇富比拍賣行(xíng)及其相(xiàng)關拍賣活動(dòng)或者拍品時,使用了“索斯比”或者“索思比”的(de)稱謂,并不能(néng)因此得(de)出“蘇富比”不是原告英國蘇富比拍賣行(xíng)(SOTHEBY’S)的(de)字号的(de)結論。第三,中(zhōng)文标識的(de)“主動(dòng)使用”和(hé)“被動(dòng)使用”并非中(zhōng)文标識與英文标識是否建立對(duì)應關系的(de)判斷标準。正如(rú)最高人(rén)民法院在(zài)“廣雲貢餅”案中(zhōng)認爲:某一(yī)标志(zhì)能(néng)否成爲商标,不在(zài)于商标權人(rén)對(duì)該标志(zhì)是“主動(dòng)使用”還是“被動(dòng)使用”,關鍵是生産者與其産品之間(jiān)以該标志(zhì)爲媒介的(de)特定聯系是否已經建立。[23]第四,英文标識持有人(rén)對(duì)中(zhōng)文譯法或稱謂的(de)态度直接影響對(duì)應關系是建立還是斷裂。商業标識的(de)本質作(zuò)用在(zài)于區分(fēn)來源。如(rú)英文标識持有人(rén)無意圖接受公衆的(de)客觀認知(zhī),則會(huì)産生人(rén)爲割裂中(zhōng)文标識與英文商标對(duì)應關系的(de)法律效果。比如(rú),“偉哥(gē)”、“索愛(ài)”案。也(yě)正如(rú)最高人(rén)民法院在(zài)“廣雲貢餅”案中(zhōng)評述:“由于商标權益爲私權,基于私法自(zì)治、私權處分(fēn)的(de)原則,商标權人(rén)當然也(yě)享有放棄該權益的(de)自(zì)由。”第五,中(zhōng)文标識與英文标識已經建立對(duì)應關系這(zhè)一(yī)待證事(shì)實的(de)時間(jiān)節點,一(yī)般應當是争議商标申請日期或被控侵權标識使用日期之前。這(zhè)主要是考慮利益平衡,防止英文标識不當的(de)“反向侵奪”。

 

建議英文标識持有人(rén)采取以下措施。第一(yī),盡早确定與英文商标對(duì)應的(de)中(zhōng)文标識,并積極申請注冊商标。對(duì)于媒體(tǐ)或公衆已經形成中(zhōng)文翻譯或稱謂的(de)标識,即便英文商标持有人(rén)尚未決定是否正式采納該中(zhōng)文标識,也(yě)應盡早申請注冊商标,至少(shǎo)出于防禦目的(de),以免遭他人(rén)搶注。第二,充分(fēn)尊重媒體(tǐ)及公衆的(de)認知(zhī)。對(duì)于媒體(tǐ)或公衆已經形成的(de)中(zhōng)文翻譯或稱謂,英文标識持有人(rén)可(kě)以考慮予以認可(kě)(至少(shǎo),在(zài)予以否認時需謹慎爲之),順應“民意”,順“勢”而爲。第三,注意申請商标時英文企業名稱的(de)中(zhōng)文翻譯,尤其是企業名稱與英文商标一(yī)緻時,更應特别注意。在(zài)“戴爾”案中(zhōng),法院未認定“戴爾”與“DELL”形成對(duì)應關系的(de)理由之一(yī)就(jiù)是:英文商标持有人(rén)早期注冊“DELL”商标時将其企業名稱漢譯爲“笛爾電(diàn)腦公司”、“德爾電(diàn)腦股份公司”。在(zài)“藍登”案中(zhōng),商評委未認定“藍登”與“RANDOM HOUSE”形成對(duì)應關系的(de)理由之一(yī)就(jiù)是:英文商标持有人(rén)将其公司名稱翻譯爲“倫道姆豪斯公司”亦可(kě)資(zī)佐證。第四,定期監控商标,并針對(duì)搶注情形積極采取措施。如(rú)發現他人(rén)将媒體(tǐ)或公衆已經形成中(zhōng)文翻譯或稱謂的(de)标識搶注爲商标,應及時提出異議或無效宣告。第五,注重收集充分(fēn)的(de)證據。中(zhōng)文标識與英文标識是否形成對(duì)應關系,關鍵在(zài)于系争商标申請日或被控侵權标識使用日期之前的(de)證據。

 

注 釋:

[1]北(běi)京市高級人(rén)民法院(2011)高行(xíng)終字第1151号行(xíng)政判決書。

[2]北(běi)京市高級人(rén)民法院(2014)高行(xíng)終字第1521号行(xíng)政判決書。

[3]北(běi)京市高級人(rén)民法院(2014)高行(xíng)(知(zhī))終字第3753号行(xíng)政判決書。

[4]北(běi)京市高級人(rén)民法院(2015)高行(xíng)(知(zhī))終字第1469号行(xíng)政判決書。

[5]北(běi)京市第一(yī)中(zhōng)級人(rén)民法院(2014)一(yī)中(zhōng)知(zhī)行(xíng)初字第1950号行(xíng)政判決書。

[6]北(běi)京市高級人(rén)民法院(2009)高行(xíng)終字第976号行(xíng)政判決書。

[7]北(běi)京市高級人(rén)民法院(2009)高行(xíng)終字第1284号行(xíng)政判決書。

[8]北(běi)京市第二中(zhōng)級人(rén)民法院(2007)二中(zhōng)民初字第10758号民事(shì)判決書。

[9]北(běi)京市高級人(rén)民法院(2008)高民終字第322号民事(shì)判決書、最高人(rén)民法院(2008)民申字第1182号民事(shì)裁定書。

[10]北(běi)京市高級人(rén)民法院(2013)高行(xíng)終字第927号行(xíng)政判決書。

[11]北(běi)京市高級人(rén)民法院(2010)高行(xíng)終字第1387号行(xíng)政判決書。

[12]北(běi)京市高級人(rén)民法院(2008)高民終字第1395号民事(shì)判決書。

[13]福建省高級人(rén)民法院(2012)閩民終字第819号民事(shì)判決書、最高人(rén)民法院(2013)民申字第475号民事(shì)裁定書。

[14]北(běi)京市第一(yī)中(zhōng)級人(rén)民法院(2009)一(yī)中(zhōng)民終字第4477号民事(shì)判決書、最高人(rén)民法院(2011)民監字第57号民事(shì)裁定書。

[15]北(běi)京市第一(yī)中(zhōng)級人(rén)民法院(2011)一(yī)中(zhōng)知(zhī)行(xíng)初字第290号行(xíng)政判決書。

[16]北(běi)京市第一(yī)中(zhōng)級人(rén)民法院(2005)一(yī)中(zhōng)民初字第10221号民事(shì)判決書。

[17]北(běi)京市高級人(rén)民法院(2007)高民終字第1684号民事(shì)判決書、最高人(rén)民法院(2009)民申字第313号民事(shì)裁定書。

[18]北(běi)京市高級人(rén)民法院(2008)高行(xíng)終字第717号行(xíng)政判決書、最高人(rén)民法院(2010)知(zhī)行(xíng)字第48号駁回再審申請通(tōng)知(zhī)書。

[19]北(běi)京市第一(yī)中(zhōng)級人(rén)民法院(2013)一(yī)中(zhōng)知(zhī)行(xíng)初字第2208号行(xíng)政判決書。

[20]北(běi)京市高級人(rén)民法院(2015)高行(xíng)(知(zhī))終字第1577号行(xíng)政判決書。

[21]北(běi)京市高級人(rén)民法院(2013)高行(xíng)終字第1607号行(xíng)政判決書、最高人(rén)民法院(2014)知(zhī)行(xíng)字第32号行(xíng)政裁定書。

[22]湖南省高級人(rén)民法院(2011)湘高法民三終字第55号民事(shì)判決書。

[23]最高人(rén)民法院(2013)知(zhī)行(xíng)字第40号行(xíng)政裁定書。